Цитата:Оригинальное сообщение от [DSL]StalceR
Кажется, ты туда и не заходил давно.
заходил! я как это, как его... родитель-алкоголик, вынуждненный отдать ребенка приемной семье - наблюдал за взрослением через кусты издалека (читать под щимящий душу звук скрипки). Шучу, конечно
Цитата:Оригинальное сообщение от [DSL]StalceR
ть часть утерянной инфы, которую было бы неплохо восстановить
Черт, Юр,я могу помочь, чем смогу. Возможно, я не до конца понял, о чем спич, но, если надежды на то, что у меня что-то где-то осталось, чтобы это что-то востановить, то увы и ах.
Цитата:Оригинальное сообщение от [DSL]StalceR
Ну и давай про Данию, да. Каким образом попал. Почему туда, а не в Нидерланды, например. Чем занимаешься, где видишь себя через 5 лет, and so on Главное начать)
Я погромит. Проработал в датской компании 9 лет, в какой-то утренний день заметил вакансию на корпоративном сайте, что в головной офис ищут разработчика (искали, кстати, среди местного населения). Так как я против вотэтоговсего, то порешил, что искать счастья надо на чужбине и родину любить оттуда же. Аккурат в 2014 украл жену из крымского Севастополя, согласно трендам того времени, и увез в Европу оцивилозываваться и набираться уму разуму
.
Вообще, сказать, насколько нашалайф (и хл) сказались на жизненом пути - это не сказать ничего ровным счетом. По сути программировать стал именно влившись в местный коллектив.
7 месяцев мурыжения по собеседованиями и о ура - приглашение на переезд и бессрочный контракт. Четвертый год пошел, как переехали.
Ну и да, через 5 лет вижу себя.
Кстати, о Дании - вот
классная книжка, очень советую к прочтению. Очень с хорошим юмором написана, рекоммендую.
Цитата:Оригинальное сообщение от GunWoman
Сколько времени нужно взрослому человеку, чтобы выучить датский?
Очень хороший вопрос. Лично для себя я бы ответил как "дохрена и еще чуть-чуть бесконечности". Очень сложный язык. Придурошный тем, что грамматика в нем легче английского (а в английском грамматика это детский сад). Но! (всегда есть но
) самое печальное то, как датчане произносят слова. В книжке, кстати, выше есть момент об этом. Самая распространенная фраза "Hvad ser du?" или "че сказал?". Ее можно услышать в любом контексте везде. Дело в том, что проблема языка - это произношение. Сами датчане не понимают друг друга. Есть даже шутка:
"шведский полицейский принял пьяного шведа за датчанина", типа соседи угарают с их произношения. Но, вообще
это нормально.
Хороший пример, район Копенгагена - Amager. По-шведски, так и читается (как и большинство других слов) амагер. По-датски - Ама. Алкаши, патамушта.
Цифры. Двадцатьчетыре будет Фир-о-туэ, что в перерводе звучит как четыре двадцать. То есть у них цифры наоборот. Но только десятичные. Стодвадцатьчетыре будет звучать как сточетыредвадцать. Дураки-с.
с точки зрения теории вероятности вероятно все, даже невероятность самой теории вероятности