* * * Форумы на Наша-Life THREAD * * * -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- THREAD : Перевод комикса The Sacrifice командой RT Started at 22-09-2010 14:26 by SoJa Visit at https://bbs.hl-inside.ru/showthread.php?threadid=54510 -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 1] Author : Painkilla Date : 22-09-2010 14:26 Title : Перевод комикса The Sacrifice командой RT По просьбе Тартуги создаю тему... Аккуратный художественный перевод комикса "Жертва" можно найти [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/]здесь[/url]. Перевод динамически обновляется по мере продвижения, stay tuned ;) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 2] Author : Cheaterok Date : 22-09-2010 14:28 Порадовала оперативность и нормальное перемещение по страницам(читай, как у Вальв). Нашалайфовский в этом проигрывает. Текст не читал, но надеюсь, что с ним тоже всё хорошо. Смущает лишь но-стим в адресе сайта. [size=1][i]Cheaterok добавил [date]1285162410[/date]:[/i][/size] А почему сначала было название "Перевод комикса командой STS", а теперь командой RT? =) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 3] Author : Painkilla Date : 22-09-2010 14:33 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Cheaterok [/i] [B]Смущает лишь но-стим в адресе сайта. [/B][/QUOTE] Просто один из админов хостинг обеспечил, к ксмании он практически не имеет отношения. [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Cheaterok [/i] [B]А почему сначала было название "Перевод комикса командой STS", а теперь командой RT? =) [/B][/QUOTE] [Spoiler]Да потому что названия нету у команды :D и вообще фактически два с четвертью человека переводит. Steam Translation Server - Russian Translation Group.[/Spoiler] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 4] Author : 1337_n00b Date : 22-09-2010 14:40 Команда Nashalife настолько сурова, что не читает переводы других. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 5] Author : M1DWAY Date : 22-09-2010 16:29 Вот это действительно демократия. Правда комикс не читал и не буду. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 6] Author : Gl0BuZ Date : 22-09-2010 16:54 Оставляйте отзывы к уже готовой части перевода. Постараемся доделать к утру -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 7] Author : InterH@lfer Date : 22-09-2010 17:43 Объективно легче читать. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 8] Author : Agreend Date : 22-09-2010 17:44 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Gl0BuZ [/i] [B]Оставляйте отзывы к уже готовой части перевода. Постараемся доделать к утру [/B][/QUOTE] Мне всё нравится. Спасибо. Жду утро. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 9] Author : mphuZ Date : 22-09-2010 19:10 Постоянно смолит... лучше уж не смолит, а курит P.S. также есть перевод от hl2.com.ua [url]http://hl2.com.ua/comic/[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 10] Author : Retro Date : 22-09-2010 19:16 А я люблю ходить по сайтам и собирать переводы. На папку переводов целый день уходит. Зато когда я после тяжелого дня прихожу домой, открываю переводы и начинаю читать. Серьезно, двух разных переводов более чем достаточно. К тому же разница у качественных переводов минимальна. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 11] Author : ASYS Date : 22-09-2010 19:21 на странице 46 непонятна такая фраза - "нет, что если ситуация нала". Может имелось в виду "ситуация наладилась"? Тогда потерялся кусок слова -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 12] Author : NalivaykA Date : 22-09-2010 20:40 определенно лучше перевод ваш, чем нашалайф :) только у меня не открывается с 61-68 страницы, а с 69 ок -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 13] Author : Grang_2k Date : 22-09-2010 20:43 Ребят, ну почему "ХМ"? Можно заменить кодовым словом. Но никак не ХМ. [size=1][i]Grang_2k добавил [date]1285184722[/date]:[/i][/size] И еще, в оригинале на [url=http://l4dblog.no-steam.ru/comic/comic.php?page=54]54[/url] странице после вопроса про танки Луис отвечает "Они им не нужны, у них есть(блаблабла) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 14] Author : newG-MAN Date : 23-09-2010 04:03 Ребят, чего то с 62 страницы не открывает. По 68-ю включительно. Присоединяюсь к предыдущему оратору. В оригинале написано: " А они им и не нужны..." [size=1][i]newG-MAN добавил [date]1285211390[/date]:[/i][/size] И еще по моему CEDA нужно и называть CEDA. Это ж уже мифическое название. Все к нему привыкли. Мы ж говорим НАСА а не НAКА, например. [size=1][i]newG-MAN добавил [date]1285212047[/date]:[/i][/size] Да и с 71 и до конца тоже ни чего не показывает [size=1][i]newG-MAN добавил [date]1285212558[/date]:[/i][/size] Кстати а как расшифровывается CEDA, извините за невежество. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 15] Author : Дармарок Date : 23-09-2010 08:32 [url=http://i072.radikal.ru/1009/c6/54a351036536.png]Как-то вольновато[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 16] Author : Gl0BuZ Date : 23-09-2010 15:03 Всё самое основное переведено. Теперь постепенно будем переводить звуки. ;-) [url=http://l4dblog.no-steam.ru/comic/comic.php?page=43]ЧИТАТЬ[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 17] Author : Ma4eteGT Date : 23-09-2010 15:11 С 62 страницы не открывается, исправьте пожалуйста. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 18] Author : Desu4dead Date : 23-09-2010 15:18 CEDA = Civil Emergency and Defense Agency -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 19] Author : Harvester Date : 23-09-2010 17:07 На первом кадре 50 страницы вместо буков символы _ А пардон,не знал что так и задумано -_- -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 20] Author : Agreend Date : 23-09-2010 17:19 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Gl0BuZ [/i] [B]Всё самое основное переведено. Теперь постепенно будем переводить звуки. ;-) [url=http://l4dblog.no-steam.ru/comic/comic.php?page=43]ЧИТАТЬ[/url] [/B][/QUOTE] Всё понравилось. Спасибо за перевод. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 21] Author : newG-MAN Date : 24-09-2010 06:56 Спасибо, ребята, хорошо поработали. [quote]CEDA = Civil Emergency and Defense Agency[/quote] Гражданское агентство по предотвращению катастроф и обороне, наверное. А нет - Гражданское агентство по чрезвычайным положениям и обороне. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 22] Author : synteco Date : 24-09-2010 17:47 CEDA - служба гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций А знаете, как расшифровывается слово DEAD ? передача оценок эпидемической опасности. :) Смотри скрин внизу... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 23] Author : Harvester Date : 24-09-2010 20:23 Спасибо за перевод.Литературно и живо. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 24] Author : Bogomol Date : 24-09-2010 21:04 Да, не плохо, понравилось. Хоть теперь знаю про что выпуск. Спасибульки! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 25] Author : Gl0BuZ Date : 25-09-2010 10:49 Поздравьте! Наш перевод сделали официальным и скоро выложат в блоге. [quote]Our first localized version (Russian) will be coming out soon. We are also releasing versions of the comic to help with localization. Make sure to check it out in its current form and we will be announcing other formats in the future. [/quote] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 26] Author : Retro Date : 25-09-2010 11:13 Тартуга яросте! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 27] Author : Painkilla Date : 25-09-2010 11:36 Чую грядущий мне перманент и закрытие темы. :\ -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 28] Author : Grang_2k Date : 25-09-2010 12:12 А где написано, что перевод дают менно РТшникам? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 29] Author : Painkilla Date : 25-09-2010 12:33 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Grang_2k [/i] [B]А где написано, что перевод дают менно РТшникам? [/B][/QUOTE] На специальном скрытом форуме, вам туда ходу нет :) Это не шутка... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 30] Author : dhoine Date : 25-09-2010 12:37 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Gl0BuZ [/i] [B]Поздравьте! Наш перевод сделали официальным и скоро выложат в блоге. [/B][/QUOTE] Поздравляю. Давно слежу за темой перевода комикса. Не смог удержаться и первое сообщение с поздравлениями. Хороший щелчок по носу пареньку с амбициями (Тартуге) и его компании - горе переводчиков. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 31] Author : Retro Date : 25-09-2010 13:04 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Painkilla [/i] [B]Чую грядущий мне перманент и закрытие темы. :\ [/B][/QUOTE] Да ладно, взрослые люди же. Мне было бы на их месте, конечно, жутко неприятно, но я бы смирился. Сам виноват, что не подсуетился вовремя :) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 32] Author : ASYS Date : 25-09-2010 13:52 в большой семье ... клювом не щелкают :rolleyes: -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 33] Author : Cheaterok Date : 25-09-2010 14:55 Хех, поздравляю! А переводчики на НашаЛайф нормальные, не надо наезжать. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 34] Author : Дармарок Date : 25-09-2010 15:05 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Дармарок [/i] [B][url=http://i072.radikal.ru/1009/c6/54a351036536.png]Как-то тут не ахти[/url] [/B][/QUOTE] Ну ведь в самом жешь деле. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 35] Author : sitiys Date : 25-09-2010 16:13 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Cheaterok [/i] [B]Хех, поздравляю! А переводчики на НашаЛайф нормальные, не надо наезжать. [/B][/QUOTE] Никто и не спорит, просто очень долгие. А за ребят рад, надеюсь перевод будет сразу выпущен, вместе с английской версией. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 36] Author : sours900 Date : 25-09-2010 16:31 Хах, какая ирония, вэлв сделали официальным перевод у которого в ссылке красуется "no-steam"... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 37] Author : InterH@lfer Date : 25-09-2010 17:08 [spoiler][s][size=1]*Злорадно хихикает* а мне не зря он больше нравился![/size][/s][/spoiler] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 38] Author : Mr.Ika Date : 25-09-2010 19:03 Прекрасный перевод,спасибо! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 39] Author : Fanatism Date : 27-09-2010 14:04 Перевод понравился. Качество и оперативность радует. Есть только небольшое замечание: 57-58 страницы. Там вроде должно быть: "Ни ради Эверли. Ни ради носителей." У вас два раза "ради носителей" и частица НЕ, вместо НИ. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 40] Author : Ctrl+C Date : 27-09-2010 19:53 Перевод не будет официальным -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 41] Author : 1337_n00b Date : 27-09-2010 20:02 *У кого-то прорезался здравый смысл.* -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 42] Author : Tartuga Date : 27-09-2010 20:35 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от dhoine [/i] [B]Поздравляю. Давно слежу за темой перевода комикса. Не смог удержаться и первое сообщение с поздравлениями. Хороший щелчок по носу пареньку с амбициями (Тартуге) и его компании - горе переводчиков. [/B][/QUOTE] Не знаю, чем мы заслужили такое отношение, но, видимо, всем мил да люб не будешь. Между тем Чет написал нам письмо, в котором благодарит за нашу работу. Не думаю, что это говорит о том, что наш перевод будет "официальным", (я в отличии от наших коллег не склонен к мистификациям), но нам, слоу, нубу и мне, было приятно. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 43] Author : Retro Date : 27-09-2010 20:59 А послойник-то дали? И если дали, можно его заполучить каким-нибудь способом (и не спрашиваейте зачем, но не переводить) :D -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 44] Author : Ctrl+C Date : 28-09-2010 10:25 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Tartuga [/i] [B]Не знаю, чем мы заслужили такое отношение, но, видимо, всем мил да люб не будешь. Между тем Чет написал нам письмо, в котором благодарит за нашу работу. Не думаю, что это говорит о том, что наш перевод будет "официальным", (я в отличии от наших коллег не склонен к мистификациям), но нам, слоу, нубу и мне, было приятно. [/B][/QUOTE] Спасибо за информацию о сообщении от Чета. Мнение о нем ухудшилось, нам такого разработчики не говорили. Мистификаций никаких нет — все чистая правда, поэтому попрошу не кидаться громкими словами. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 45] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 12:17 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Gl0BuZ [/i] [B]Поздравьте! Наш перевод сделали официальным и скоро выложат в блоге. [/B][/QUOTE] [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Ctrl+C[/i] [b]Перевод не будет официальным[/b][/quote] Вы уж определитесь. Пока то, чем вы занимались на протяжении двух последних страниц, можно назвать только обманом. Мистификация - это я еще мягко сказал...))) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 46] Author : Painkilla Date : 28-09-2010 12:29 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Tartuga [/i] [B]Вы уж определитесь. Пока то, чем вы занимались на протяжении двух последних страниц, можно назвать только обманом. Мистификация - это я еще мягко сказал...))) [/B][/QUOTE] Обстоятельства поменялись, что тут непонятного? Сначала сказали да, потом нет. Почему, нетрудно догадаться... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 47] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 12:36 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Painkilla [/i] [B]Обстоятельства поменялись, что тут непонятного? Сначала сказали да, потом нет. Почему, нетрудно догадаться... [/B][/QUOTE] А можно полюбопытствовать, где и в какой форме вам сказали "да"? :rolleyes: -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 48] Author : Gl0BuZ Date : 28-09-2010 12:43 В личной переписке с координатором переводов Valve, раз. В блоге, это два. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 49] Author : Bogomol Date : 28-09-2010 12:51 Все равно вы выглядите как агрессивно настроенные дети, которые увидели, что у соседнего пацана велосипед лучше. Еще с первого выпуска так себя ведете, сделай вы все тихонько, уверенно и без понтов, люди б к вам потянулись, а пока права все-таки другая сторона. Конечно вы сейчас скажете о чрезмерной амбициозности или еще что-то, но как ни крути, все что было сказано командой Наша-лайф все есть, не без проволочек и косяков, но они даже прислушиваются к вашему мнению, а вы только втираете. Прости, Господи. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 50] Author : Ctrl+C Date : 28-09-2010 12:54 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Bogomol [/i] [B]Все равно вы выглядите как агрессивно настроенные дети, которые увидели, что у соседнего пацана велосипед лучше. Еще с первого выпуска так себя ведете, сделай вы все тихонько, уверенно и без понтов, люди б к вам потянулись, а пока права все-таки другая сторона. Конечно вы сейчас скажете о чрезмерной амбициозности или еще что-то, но как ни крути, все что было сказано командой Наша-лайф все есть, не без проволочек и косяков, но они даже прислушиваются к вашему мнению, а вы только втираете. Прости, Господи. [/B][/QUOTE] Что втираем? Я не читал сообщений «коллег» по цеху здесь, но ответить за них могу. Главное в переводе — сам перевод. Причем тут чье-то отношение к переводчикам? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 51] Author : 1337_n00b Date : 28-09-2010 12:54 Это, если что, можно мне уже готовить мою речь на случай, если официальный перевод - наш, и стоит ли готовить последующую защиту от боли в анусе RT? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 52] Author : Ctrl+C Date : 28-09-2010 12:56 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от 1337_n00b [/i] [B]Это, если что, можно мне уже готовить мою речь на случай, если официальный перевод - наш, и стоит ли готовить последующую защиту от боли в анусе RT? [/B][/QUOTE] Не удивлюсь, если так и будет. Можешь готовить. Но пока ясно сказано, что никаких русских переводов у комикса [b]пока[/b] не будет. Если ваш все же будет сегодня - чтож, поздравляю, у вас есть очень хорошие связи в Valve. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 53] Author : Slow Date : 28-09-2010 14:03 А они чем продиктовали свой отказ? Какие причины обозначили? А то, честно говоря, получается очень некрасиво со стороны Valve, вот так вот пообещать, даже в блоге написать, а потом, вдруг, ни стого ни с сего ответить "Извините, ваш перевод официальным не станет.." -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 54] Author : 1337_n00b Date : 28-09-2010 14:13 [s]Слоу, есть мнение, что никто никому ничего не говорил, и имел место быть чорный, ЧОРНЫЙ пиар[/s] Валвы же - они такие. Таинственные. У них на всех заготовлен план... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 55] Author : Gl0BuZ Date : 28-09-2010 15:01 [b]Slow[/b] [b]no-steam[/b].ru тебе ни о чём не говорит а ***********? У Вальв не лады с КСМ, собственно как и у Нашалайф, раз они зацензурили Csmania RU -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 56] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 15:04 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Gl0BuZ [/i] [B]В личной переписке с координатором переводов Valve, раз. В блоге, это два. [/B][/QUOTE] В блоге, насколько я помню, писали просто, что скоро появится послойная версия для переводчиков, и что скоро появится первая международная версия - русская. Помню, меня это обрадовало, но я как бы автоматически не понял это так, что это будет версия нашалайф. Как-то я все-таки поскромничал, видать.. [b]А "координатор переводов Valve" - это кто, если не секрет. Как его фамилия-имя?[/b] Я просто хочу понять, как у вас так получилось, вы как: 1. Неправильно поняли ситуацию; 2. Вам действительно что-то пообещали, а теперь дали задний ход; 3. Или может вы просто все это придумали? Вы уж разъясните публике, а то и вправду интересно.. :rolleyes: -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 57] Author : Ctrl+C Date : 28-09-2010 15:08 [QUOTE][i]Originally posted by Tartuga [/i] [B]В блоге, насколько я помню, писали просто, что скоро появится послойная версия для переводчиков, и что скоро появится первая международная версия - русская. Помню, меня это обрадовало, но я как бы автоматически не понял это так, что это будет версия нашалайф. Как-то я все-таки поскромничал, видать.. [b]А "координатор переводов Valve" - это кто, если не секрет. Как его фамилия-имя?[/b] Я просто хочу понять, как у вас так получилось, вы как: 1. Неправильно поняли ситуацию; 2. Вам действительно что-то пообещали, а теперь дали задний ход; 3. Или может вы просто все это придумали? Вы уж разъясните публике, а то и вправду интересно.. :rolleyes: [/B][/QUOTE] Послойной никто не обещал. Просто версии без графики, без облаков и без текста в них. Если с вами не связывались — то вашего перевода и не появится. Координатор — по [url=http://valvesoftware.com/company/people.html]этой ссылке[/url], Localizations. Еще вопросы, господин Дотошность? А перевод теперь располагается по [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/]этому адресу[/url]. 1337_n00b —_вопросы отпали? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 58] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 15:23 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Ctrl+C [/i] [B]Еще вопросы, господин Дотошность?[/b] [/QUOTE] Тихо, тихо, без нервов.. :D Ты же не ответил...)) Собственно, хотелось бы все-таки услышать [b]ответ на свой вопрос:[/b] что именно написал вам господин Torsten Zabka (если ты о нем), и с чего вы сделали вывод, что ваш перевод станет официальным. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 59] Author : 1337_n00b Date : 28-09-2010 15:28 Вопросы никуда не отпали, они новые появились, только к Тартуге. Походу, либо офф.перевода вообще не будет, либо он будет какой-то трейтий. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 60] Author : Ctrl+C Date : 28-09-2010 15:28 [QUOTE][i]Originally posted by Tartuga [/i] Собственно, хотелось бы все-таки услышать [b]ответ на свой вопрос:[/b] что именно написал вам господин Torsten Zabka (если ты о нем), и с чего вы сделали вывод, что ваш перевод станет официальным. [/B][/QUOTE] Говорить всё не буду: ему были отправлены файлы переведенного комикса. Думаю, намек понятен —_просто так они бы были никому не нужны. Далее не собираюсь что-либо доказывать —_хотите верьте, хотите нет. [size=1][i]Ctrl+C добавил [date]1285684174[/date]:[/i][/size] [QUOTE][i]Originally posted by 1337_n00b [/i] [B]Вопросы никуда не отпали, они новые появились, только к Тартуге. Походу, либо офф.перевода вообще не будет, либо он будет какой-то трейтий. [/B][/QUOTE] Либо будет, либо нет. Третьего не дано, как и третьего перевода тоже. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 61] Author : 1337_n00b Date : 28-09-2010 15:30 [quote]хотите верьте, хотите нет.[/quote] Ок. Не верим. --- Тем временем я все-таки принял свою сторону. Перевода официального - не будет. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 62] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 15:38 Так и будет, а я, собственно, никогда и не говорил что мы делаем перевод для Вальве. Мы его делаем для Нашейлайфы, для наших читателей - для своей аудитории. Наши коллеги, с другой стороны, с чего-то это взяли, и даже попытались в этой ветке всех в этом убедить. Я пытаюсь понять, как это получилось. Господин [b]Ctrl+C[/b], вопрос к вам остался неотвеченным... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 63] Author : Ctrl+C Date : 28-09-2010 15:43 [QUOTE][i]Originally posted by Tartuga [/i] [B]Так и будет, а я, собственно, никогда и не говорил что мы делаем перевод для Вальве. Мы его делаем для Нашейлайфы, для наших читателей - для своей аудитории. Наши коллеги, с другой стороны, с чего-то это взяли, и даже попытались в этой ветке всех в этом убедить. Я пытаюсь понять, как это получилось. Господин [b]Ctrl+C[/b], вопрос к вам остался неотвеченным... [/B][/QUOTE] [quote]Говорить всё не буду: ему были отправлены файлы переведенного комикса.[/quote] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 64] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 15:48 Тогда можно сделать вывод, что вам ничего не обещали, а вы решили, что ваш перевод станет официальным, просто исходя из того факта, что вы его отправили "на деревню дедушке". Понятно. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 65] Author : Painkilla Date : 28-09-2010 16:43 [b]Уважаемый модератор, прекратите флудить, прочитайте тему, и сопоставьте факты[/b] [url=http://steamcommunity.com/id/Son_of_Thor]Торстен[/url], в друзьях у него есть Ctrl+C с 25 сентября 2010. [url=http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation]RT[/url], Ctl+C администратор группы. Торстен также числится в списках членов группы. Переписка предполагает двухстороннее общение, если вам это не очевидно. Пожалуйста, хватит срывать покровы. Никто отчитываться ни перед кем не собирается, тем не менее, [b]на все[/b] вопросы уже ответили. Никто больше отвечать не собирается. Повторю лишь, что перевод теперь располагается по адресу [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/]www.l4d.ru[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 66] Author : Tartuga Date : 28-09-2010 17:03 У меня в друзьях в Фэйсбуке есть Медведев Дмитрий Анатольевич, я же из этого не делаю вывод что моя трактовка Конституции со дня на день станет официальной.. :D Впрочем, вы правы друзья, простите за оффтопик. Мне просто были так любопытны подробности вашего общения с Valve, что я не смог себя сдержать. Жаль, что все оказалось гораздо прозаичнее, чем я думал. Но вы молодцы, [b]группу Русского Перевода[/b] создали! И все такое..) Обещаю отныне в вашем топике обсуждать только ваш перевод и ничего более! :) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 67] Author : Painkilla Date : 28-09-2010 17:10 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Tartuga [/i] [B]Обещаю отныне в вашем топике обсуждать только ваш перевод и ничего более! :) [/B][/QUOTE] Мы вам очень признательны, спасибо. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 68] Author : NalivaykA Date : 30-09-2010 09:22 зачем затерли ссылки с комиксом? 3 часть вышла и я хотел бы почитать. Painkilla отправь пожалуйста адрес в ЛС -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 69] Author : Painkilla Date : 30-09-2010 09:57 Мда, у кого-то тихий маразм... [url=http://tinyurl.com/3875mz2]Вот[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 70] Author : NalivaykA Date : 30-09-2010 10:28 Спасибо!" -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 71] Author : Ctrl+C Date : 30-09-2010 10:39 Она, правда, не готова. Как только всё вылижем — так сразу сюда и напишем. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 72] Author : Bogomol Date : 30-09-2010 12:25 Я ни в коем случае никак не пытаюсь задеть, просто мнение: Может Луис в оружейной скажет "Рад вас видеть", а не "Как я рад, что вижу вас"? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 73] Author : Ctrl+C Date : 30-09-2010 12:37 [QUOTE][i]Originally posted by Bogomol [/i] [B]Я ни в коем случае никак не пытаюсь задеть, просто мнение: Может Луис в оружейной скажет "Рад вас видеть", а не "Как я рад, что вижу вас"? [/B][/QUOTE] Мне кажется, что там акцент прямиком на слове «видеть», т.е. Луис рад возможности УВИДЕТЬ их. Рад вас видеть — слишком сухо для такой ситуации. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 74] Author : Rayko Date : 30-09-2010 13:32 Хех. Как-то быстро у Френсиса укус прошел. То от держится за шею, а у нее в зубах кусок мяса, а в следующий кадр - чистая шея! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 75] Author : Ctrl+C Date : 30-09-2010 15:46 Перевод готов. [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice]Читать здесь[/url]. Кроме того, мы приготовили перевод и в формате [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/downloads.html]PDF[/url]. [i]Часть звуков будет переведена позднее.[/i] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 76] Author : Mr.Ika Date : 30-09-2010 16:30 прочитав предидущий пост,я подумал что вы наскоро перевели текст,только чтобы опередить команду нашалайф и готовился прочитать текст,полный ошибок...но наделе оказалось,что комикс сделан более-менее хорошо. Не понравилось только название "ЦЕДА" и чавканье "нямфнямфхм" (выделяли бы хотя бы тире) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 77] Author : Retro Date : 30-09-2010 17:09 Полистал, вроде ничего так, но вот на 89 странице, "Мои руки скоро устанут" - это что вообще? И кстати, Френсис в поезде вполне однозначно говорит именно про руль. Круглый такой. Речь Билла тоже не очень. А так всё торт. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 78] Author : fake100 Date : 30-09-2010 17:19 Эммм горе переводчики 125 страница - в оригинале ВОСТОЧНАЯ (East wall) стена, у вас - западная. Других искажений смысла не заметил, но процентов 80 реплик перефразированны сильно. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 79] Author : Ctrl+C Date : 30-09-2010 17:34 [QUOTE][i]Originally posted by Mr.Ika [/i] [B]прочитав предидущий пост,я подумал что вы наскоро перевели текст,только чтобы опередить команду нашалайф и готовился прочитать текст,полный ошибок...но наделе оказалось,что комикс сделан более-менее хорошо. Не понравилось только название "ЦЕДА" и чавканье "нямфнямфхм" (выделяли бы хотя бы тире) [/B][/QUOTE] ЦЕДА так и оставляем, по аналогии с НАСА, Ням немножко изменили. [QUOTE][i]Originally posted by Retro [/i] [B]Полистал, вроде ничего так, но вот на 89 странице, "Мои руки скоро устанут" - это что вообще? И кстати, Френсис в поезде вполне однозначно говорит именно про руль. Круглый такой. Речь Билла тоже не очень. А так всё торт. [/B][/QUOTE] Руки поправили. О руле: > В отличие от управления автомобилем, машинисту локомотива не нужно крутить руль. Движение поезда регулируется рычагами ускорения и торможения. Локомотив управляется именно контроллером или рычагами. Прошу прокомментировать, что именно «не очень»_в речи Билла. [QUOTE][i]Originally posted by fake100 [/i] [B]Эммм горе переводчики 125 страница - в оригинале ВОСТОЧНАЯ (East wall) стена, у вас - западная. Других искажений смысла не заметил, но процентов 80 реплик перефразированны сильно. [/B][/QUOTE] Исправил, сам ошибся. Сильно? Пример хотя бы пяти штук, которые не передают смысла и слов оригинала. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 80] Author : Retro Date : 30-09-2010 18:15 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Ctrl+C [/i] [B]О руле: > В отличие от управления автомобилем, машинисту локомотива не нужно крутить руль. Движение поезда регулируется рычагами ускорения и торможения.[/B][/QUOTE] Дык в том-то вся и фишка, что Френсис понятия не имеет как устроено управление в поезде. Либо просто прикалывается. Хотя скорее всего и то, и другое вместе. Так что там должен быть именно руль. Шутка мора такая. [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Ctrl+C [/i] [B]Прошу прокомментировать, что именно «не очень»_в речи Билла.[/B][/QUOTE] Ну, может я конечно придираюсь, но вот это мне немножко не понравилось: 1) В первой его реплике отсутствует насмешливо-пренебрежительное "new meat". Дословно, конечно, не получится, но "новички" по-моему слишком вольно... 2) А дальше он описывает то, что будут делать [i]они[/i] четверо. На остальный ему по большому счету наплевать. "До станции 500 метров", "Мы садимся на первый поезд на юг", "Хотите с нами - дело ваше" (в смысле выкручивайся как хочешь), "Держаться рядом", "Не делать глупостей". Повелительное наклонение типа :) Ну и про отставание. Хочется как-то сохранить дух оригинала (во глупость сказал). Что-то вроде "Вы отстали - вы погибли". И "call bullshit" это уж точно не "я не позволю". Там смысл реплики не в том, что Зои заставит его вернуться. А в том, что "а не гонишь ли ты пургу, Билл. Ты не оставишь их умирать". А Билл ей и говорит, что "Вот увидишь". [size=1]Feel free to say GTFO[/size] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 81] Author : Harvester Date : 30-09-2010 18:36 На 101 странице на 3 кадре фотка Чака из Dead Rising 2 о_О -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 82] Author : Ctrl+C Date : 30-09-2010 18:48 [QUOTE][i]Originally posted by Retro [/i] [B]Дык в том-то вся и фишка, что Френсис понятия не имеет как устроено управление в поезде. Либо просто прикалывается. Хотя скорее всего и то, и другое вместе. Так что там должен быть именно руль. Шутка мора такая. Ну, может я конечно придираюсь, но вот это мне немножко не понравилось: 1) В первой его реплике отсутствует насмешливо-пренебрежительное "new meat". Дословно, конечно, не получится, но "новички" по-моему слишком вольно... 2) А дальше он описывает то, что будут делать [i]они[/i] четверо. На остальный ему по большому счету наплевать. "До станции 500 метров", "Мы садимся на первый поезд на юг", "Хотите с нами - дело ваше" (в смысле выкручивайся как хочешь), "Держаться рядом", "Не делать глупостей". Повелительное наклонение типа :) Ну и про отставание. Хочется как-то сохранить дух оригинала (во глупость сказал). Что-то вроде "Вы отстали - вы погибли". И "call bullshit" это уж точно не "я не позволю". Там смысл реплики не в том, что Зои заставит его вернуться. А в том, что "а не гонишь ли ты пургу, Билл. Ты не оставишь их умирать". А Билл ей и говорит, что "Вот увидишь". [size=1]Feel free to say GTFO[/size] [/B][/QUOTE] С рулем согласен, поправил. Новички —_адекватной замены не придумать. Не «молокососы» же. Другие фразы немного поправил. А дух вроде итак сохранен, там всё в повелительном наклонении. Буллшит — поправил немного. Спасибо. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 83] Author : Rayko Date : 30-09-2010 20:04 Мда. Билл получился брутален у Валв. Даже слишком -_- Наверное, готовят нас к рассказу о его гибели. Ну, что же... THIS IS CARMA!!! Гхм. А полуголый хантер круто получился. Ну, тот, который доктора добивал. А доктора жалко. :( -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 84] Author : Gl0BuZ Date : 06-10-2010 19:46 Четвёртая часть [url]http://tinyurl.com/l4d-p4[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 85] Author : Harvester Date : 06-10-2010 20:59 Остались не переведенные страницы,например 152. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 86] Author : Tartuga Date : 06-10-2010 21:04 :D Поспешишь - людей [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=149]насмешишь[/url]. ...I think we just found our ticket off the mainland = [i]"Похоже, я нашел нашу путевку в рай"[/i] You'll never stop comin', do you? = [i]"Вы ведь никогда не прекратите наступать, ага?"[/i] Билл вертится в гробу. Это не перевод, друзья, это халтура. Поверхностный и приблизительный пересказ [i]по мотивам.[/i] Я искренне советую всем не портить себе впечатление и дождаться нашего перевода. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 87] Author : Hanuka Date : 06-10-2010 21:16 А ЧСВ Тартуги медленно приближается к осознанию себя Иисусом. Извините, я долго держался, но уже не могу это не прокомментировать. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 88] Author : Painkilla Date : 07-10-2010 01:03 [b]Tartuga[/b], цитатка вспомнилась [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Magistr Boris [/i] [B]"Сначала вынь бревно из своей задницы, а потом сучок из глаза товарища...", как сказал один наш семинарист... [/B][/QUOTE] Все же я не считаю эти перефразирования настолько сильными, чтобы Билл вертелся в гробу, но за замечания спасибо. И да, Глобуза недоделку никто не просил выкладывать -_- [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Hanuka [/i] [B]А ЧСВ Тартуги медленно приближается к осознанию себя Иисусом. Извините, я долго держался, но уже не могу это не прокомментировать. [/B][/QUOTE] [quote]8 баллов, 8 баллов![/quote] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 89] Author : 1337_n00b Date : 07-10-2010 07:51 [quote]А ЧСВ Тартуги медленно приближается к осознанию себя Иисусом.[/quote] [s]он от этого уровня уже ввысь стал уходить. По-моему, он уже Михалков...[/s] Но правда же. Про наш перевод лишнее было сказано, но это - бери гнусавый бэкграунд текст чтоб зачитывал, и получился пиратский перевод. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 90] Author : Tartuga Date : 07-10-2010 08:10 Бери выше, Михалкова я перерос - я теперь сам Будда, чего уж там. :D Пейнкилла, к вопросу о "сучке в глазу товарища" - "гусь свинье не товарищ", к сожалению. :) У вас были хорошие моменты (второй выпуск был в целом на крепкую четверку), но начиная с 3 выпуска, когда вы погнались за скоростью, а не за качеством ("перегоним нашу лайф, пе-ре-гони-и-м!") ваша звезда переводов неуклонно катится вниз. Последний выпуск - совсем нехорош: огромные куски текста перевраны, 2 страницы вообще не переведенного текста - ну куда это годится? Я понимаю что ты фанбой и тебя мне не переубедить. Считай, что мой пост предназначен для предупреждения посторонних читателей: [size=3] [b]Перевод РТ на данный момент как минимум неточен, и вы рискуете получить неправильное представление о фразах героев, их характерах и т.д.[/b][/size] (Все написанное выше, конечно же, всего лишь мое личное мнение). [quote]И да, Глобуза недоделку никто не просил выкладывать -_-[/quote] Я смотрю Глобуз вам постоянно вредит - то анонсирует "официальный" перевод, то недоделки выкладывает. Вы бы поговорили с ним, что-ли. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 91] Author : Ctrl+C Date : 07-10-2010 08:30 Это недоделанная, черновая версия. С глобузом уже разбираемся. И её мы не хотели кому-либо показывать. А вот насчёт характеров перебрали вы, перебрали. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 92] Author : Tartuga Date : 07-10-2010 08:45 Возможно. Кстати, чтобы вы меня правильно поняли, уточню - я с огромным уважением отношусь к вашей работе. Ведь начать что-то делать гораздо проще чем продолжить, и, главное, достойно завершить. Но результат пока, увы. Кстати, вижу что и звуковыми эффектами вы озадачились - молодцы. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 93] Author : 1337_n00b Date : 07-10-2010 11:32 [quote] Я смотрю Глобуз вам постоянно вредит - то анонсирует "официальный" перевод, то недоделки выкладывает. Вы бы поговорили с ним, что-ли.[/quote] Не мешай им, пусть поддерживают симметрию. Нам вот постоянно я гажу. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 94] Author : Agreend Date : 07-10-2010 13:15 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Tartuga [/i] [B]:D Поспешишь - людей [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=149]насмешишь[/url]. ...I think we just found our ticket off the mainland = [i]"Похоже, я нашел нашу путевку в рай"[/i] You'll never stop comin', do you? = [i]"Вы ведь никогда не прекратите наступать, ага?"[/i] Билл вертится в гробу. Это не перевод, друзья, это халтура. Поверхностный и приблизительный пересказ [i]по мотивам.[/i] Я искренне советую всем не портить себе впечатление и дождаться нашего перевода. [/B][/QUOTE] Блииин, а я уже испортил. Бедаааааа... Ребятам спасибо за перевод. Оригинал не читал, и поэтому ждал русского текста. А появится перевод нашалайф, я и его прочитаю, ведь нету идеального перевода. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 95] Author : Ctrl+C Date : 07-10-2010 13:20 С довольно солидным опозданием, за что заранее [b]глубоко извиняемся[/b], мы выпускаем [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=129]переведенную четвертую часть комикса «Жертва»[/url]. В ней вы узнаете взаимотношения персонажей, историю Билла и то, чем всё-таки [b]всё закончилось[/b]. А для тех, кто хочет читать комикс со своих [b]iPad'ов, устройствах на Android'е[/b] или просто в местах [b]без постоянного интернета[/b]: предлагаем ознакомиться с [url=http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/assets/pdf/part4.pdf]PDF-версией 4 части.[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 96] Author : Grang_2k Date : 07-10-2010 13:41 [url]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=176[/url] ЯРОСТЬ. Я все понимаю, но, как правило, мы говорим "Если ты спустишься, его усилия СТАНУТ напрасны". И я знаю, что в оригинале. Просто именно так по идее это переводится [size=1][i]Grang_2k добавил [date]1286455486[/date]:[/i][/size] [url]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=145[/url] С каких пор "Emergency" у нас переводится как "Скорая помощь"? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 97] Author : Ctrl+C Date : 07-10-2010 13:45 [QUOTE][i]Originally posted by Grang_2k [/i] [B][url]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=176[/url] ЯРОСТЬ. Я все понимаю, но, как правило, мы говорим "Если ты спустишься, его усилия СТАНУТ напрасны". И я знаю, что в оригинале. Просто именно так по идее это переводится [size=1][i]Grang_2k добавил [date]1286455486[/date]:[/i][/size] [url]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=145[/url] С каких пор "Emergency" у нас переводится как "Скорая помощь"? [/B][/QUOTE] Станут? Слаб памятью, можно привести примеры поярче? Это: отдел реанимации или отдел скорой помощи. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 98] Author : Grang_2k Date : 07-10-2010 13:58 [quote]Станут? Слаб памятью, можно привести примеры поярче?[/quote] Окей, я только за: Мой вариант: "Если ты спустишься, его усилия будут напрасными (напрасны)". В данном случает усилия сохранены (то есть произошли уже), но напрасными они еще только [b]могут[/b] стать. Как-то так. Твой вариант: "Если ты спустишься, то его усилия были напрасны." Ну да, понятно, что вы имели ввиду, но вариант с Будут/станут, на мой скромный (не скромный ведь!) взгляд лучше. [quote]Это: отдел реанимации или отдел скорой помощи.[/quote] Госпиталь. Ты хоть раз видел, чтобы на больнице висела вывеска "СКОРАЯ ПОМОЩЬ"? [url]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=167[/url] Я, конечно, не хочу придираться, но может вместо "оставь это" написать "забудь"? Save it, в данно случае звучит слишком растяжимо, но в общем имеется ввиду "оставь свои мысли об убийстве при себе". Идеальным вариантом было бы "даже не думай", но дабы сделать его короче, можно сказать просто "забудь". Но не отрицаю, что вариант с "оставь это" подходит. [size=1][i]Grang_2k добавил [date]1286456715[/date]:[/i][/size] [quote]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=171[/quote] "Дай им выбраться. В безопасности" Мне кажется, или нарушена логика? Это очень трудный момент для перевода, я знаю. Но может попробовать более надмозговый вариант? "Сделай их жизнь безопасной" И там же: "Dont' let her down" переводится как "Не подведи ее", а не как "Не смей ее подвести". Так и короче, и красивей. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 99] Author : Ctrl+C Date : 07-10-2010 14:05 Старик сначала лежит в госпитале или попросту больнице: [url]http://www.l4d.ru/comic/sacrifice/comic.php?page=137[/url] Затем же, он оказывается в отделе реанимации: ему, судя по всему, что-то вырезали. С оставь: не слишком удачная замена, долго думал, решил так оставить. А про примеры с «напрасно»: я имел ввиду фразы из фильмов, книг и прочего. Просто не так часто встречаю фразу и подзабыл уже выражение. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 100] Author : Grang_2k Date : 07-10-2010 14:09 [quote]Старик сначала лежит в госпитале или попросту больнице:[/quote] Ну да, потому по идее будет уместней написать "Госпиталь", а не "Скорая помощь" [quote]С оставь: не слишком удачная замена, долго думал, решил так оставить.[/quote] Я понимаю, ибо в данном случае это даже не претензия к переводу, а просто заметка "на мой взгляд". [quote]А про примеры с «напрасно»: я имел ввиду фразы из фильмов, книг и прочего. Просто не так часто встречаю фразу и подзабыл уже выражение.[/quote] Фраза часто встречается. Правда. Но ты сам подумай, разве кто-то будет говорить "были напрасны" до того, как эти действия стали напрасными? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 101] Author : Ctrl+C Date : 07-10-2010 14:25 [quote]Ну да, потому по идее будет уместней написать "Госпиталь", а не "Скорая помощь"[/quote] Ещё раз напишу: Затем же, он оказывается в отделе реанимации: ему, судя по всему, что-то вырезали. [quote]Мне кажется, или нарушена логика?[/quote] Вроде нет. В чём нарушена? [quote] "Не подведи ее", а не как "Не смей ее подвести"[/quote] Согласен, правда в тексте будет хуже выглядеть. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 102] Author : Tartuga Date : 07-10-2010 16:01 Все проще - при всех крупных больницах есть отделение скорой помощи (Emergency). -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 103] Author : ASYS Date : 15-10-2010 17:04 если кто не заметил, 4-я часть переведена до последнего звука, а так же частично обновлена певая. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- The messages has been download from Форумы на Наша-Life at https://bbs.hl-inside.ru at 21.05.2024 10:57:09