Цитата:Оригинальное сообщение от OLmer
Odinokov
А вы "батенька" упёртый человек. Но и я ксожалению тоже, эта тена так и продолжает мазолить мне глаза...
Вам уже множество человек указавает на одни и теже недостатки перевода, а ваш хоть бы что. Нет, ну серьёзно уже ПРИСЛУШАЙТЕСЬ ВЫ УЖЕ К ЧИТАТЕЛЯМ.
Послушайте, у меня есть около двух сотен (беру по минимуму) читателей, которых всё устраивает, за исключением редких деталей, которые сперва обсуждаются, затем, по обсуждении, либо остаются в исхоном виде, либо исправляются.
Среди этих читателей, как я уже говорил выше, присутствуют: лингвисты, филологи, переводчики, геймеры, фанаты цикла HL, просто умные люди, а также близкие мне люди, потому я мог бы ВООБЩЕ ни на что внимания не обращать, не правда ли? 8)
При этом мне важно (даже если вы это упорно отказываетесь понимать) мнение и каждого ЗДЕШНЕГО читателя, включая и вас, потому я эти мнения и обсуждаю.
Но ПРИСЛУШИВАТЬСЯ я буду лишь к мотивированным замечаниям, а хамские выкрики, вроде последних постов от Dosia36, - уж простите, но я слушать не буду.
Цитата:Люди (включая меня) приводят вам вполне конкретные примеры - Ближе придерживайтесь оргинальных диалогов из игры! Пожалуйста! Для фанатов читать ваш перевод крайне неприятно именно потому что вы несёте сплошную отсебятину.
На это мне ответить больше нечего, простите. Всё, что мог, уже ответил.
Цитата:И какая разница как читал я оригинальный Concerned или нет, реч здесь идё исключительно о ВАШЕМ ПЕРЕВОДЕ. К томуже люди читавшие его повторяют замечания, сказанные ранее мной, Тринадцатым и ешо кам-то...[QUOTE][B]Разница непосредственно в том, что, если вы не читали оригинал, но расуждаете о его переводе, ваши слова могут расцениваться лишь как МНЕНИЕ и приниматься к сведению. Если же вы хотите, чтобы ваши слова имели БОЛЬШИЙ вес, нежели простое мнение, то нужно эти слова всячески подкреплять.
[QUOTE][B]Никто не хочет принизить ваши профисиональные качества переводчика, вам просто указывают на недостатки текста дабы улучшить его содержание.
В большинстве своём, уж поверьте, "на недостатки" указывают ИМЕННО чтобы что-то принизить и т.д. 8)
(Ещё раз - перечитайте хоть посты от Dosia36.)
В остальном же, повторюсь, ваши слова я принимаю к сведению как МНЕНИЕ -это означает, что в пользу тех вариантов, которые вы предлагаете, кидается несколько дополнительных очков, но этих нескольких очков далеко не всегда достаточно для того, чтобы чашу весов склонить совершенно в другую сторону, понимаете?
Ещё раз повторяю: я принял ваше мнение, поймите и вы мою позицию.
Odinokov добавил 08-07-2007 в 10:26:48:
Цитата:Оригинальное сообщение от Dosia36
Nuked - это не просто "взорвалось", а "взорвалось при помощи ядерной бомбы"(), что мы и могли наблюдать в конце Opposing Force.
Но, видимо, товарищ Одиноков слабо знаком со вселенной HL.
А уж перевести facility как "оборудование"... Скажем так, моя училка по английскому влепила бы мне 2 балла за такой ляп. Я вам поражаюсь.
Даже после моего комментария, вы отказываетесь заглянуть и посмотреть, как у меня на САМОМ деле написано.
Простите, но вам я больше не отвечаю, ибо для общение с человеком мне необходимо с моей стороны в его сторону уважение.
Надеюсь, и вы наконец-то уймёте поток хамских комментариев.