Всех уважаю в равной степени, потому отвечаю всем по порядку.
Пост написан при помощи друга Многобукова, заранее извиняюсь.
Цитата:Оригинальное сообщение от Тринадцатый
Все это ИМХО, и спокойно может быть оспорено и даже осмеяно, из-за отсутствия у меня четких знаний терминологии...
В связи с этой возникшей откуда-то припиской подробный ответ удалён в целях разгрузки страницы от лишнего никому ненужного текста. В случае надобности - восстановлю, но не думаю, что оно понадобится 8)
Odinokov добавил 08-07-2007 в 00:39:06:
Цитата:Оригинальное сообщение от Knell
А насчёт соответствия локализованного перевода всё-таки соглашусь с Олмером. Уверен, что мало кто из русскоязычных играл только в английскую, и ни разу не играл в русскую версию. Тот перевод всегда будет всплывать в памяти, когда в тексте будут расхождения. [/B]
Да, я согласен с всплыванием в памяти и прочим.
И там, где это возможно, я следую именно локализации (в том числе в таких вещах как названия глав и т.д.),
однако те вещи, которые я вижу откровенно кривыми, я перенимать не могу 8(
В т.ч. перевод слова "Combine", дословный перевод ряда идеоматических выражений и прочего.
Однако, если где возникают такие нестыковки с оригиналом - я прописываю пояснения в "комментариях переводчика" (правда а hl-inside их сильно сокращаю, в целях экономии места на главной странице раздела).
Повторюсь, слепо следовать сомнительному переводу я не могу, но в большинстве случаев всячески стараюсь.
Odinokov добавил 08-07-2007 в 00:55:20:
Цитата:Оригинальное сообщение от OLmer
Odinokov я был ознакомлен с ангийской версией комикса, но особенно не вчитывался в неё, так как уже была русификация, которую мне читать было легче.
Именно по этой причине предлагаю вам НЕ заниматься сравнительным анализом.
Цитата:Официально локализованная версия ХЛ от Буки является ОРИГИНАЛОМ. Большинство игроков и фанатов запомнили и цитируют именно те выражения что присутствовали именно там. bstar studio (теперь надеюсь правильно) я привёл только для примера, как компанию перевод которой мне больше понравился.
Я понял, потому и предложил разойтись и оставить каждому своё.
Цитата:вместо того чтоб придираться к названию этой студии, что к данной теме вабщето не относится, прислушались бы лучше к мнению читателей.
Грусно, что шутливое замечание, стоящее в скобках в совершенно случайном месте вы сочли основной мыслью комментария...
Цитата:Полносьтью согласен с Тринадцатым, и советую прислушаться к его замечаниям, а не отсылать ознакомиться с оригиналом.
Уж извините, но:
1. если вы не заметили, в этом форуме я только и пытаюсь, что услышать мнение (новых для меня!) читателей, мотивированное доводами.
Доводов я пока получил мало, и по большей части они указывали непосредственно на то, что, тот или иной читатель либо имеет весьма смутное представление о том, о чём он спорит (и о том, что он в споре использует), либо не имеет его вовсе.
2. какой может быть спор о переводе, если один из спорящих не знает оригинала?! 8)
Цитата:Искренне советую вам всётки прослушать заново диалоги персонажей в ХЛ2 и прслушиваться к мнению окружающих
Как я уже сказал, к мнению окружающих я активно прислушиваюсь (даже готов потратитьь на это дело пару часов сидения в форуме). Но штука в том, что 'окружающие' распределяются для меня по некоторым приоритетам.
И те, кто ничего толком не говорит, а лишь выдаёт за объективность свои сугубо личные отрицательные впечатления, для меня находятся достаточно низко на приоритетной лестнице. Если понимаете о чём я говорю, вот этими своими постами я пытаюсь обсуждающих повысить в рейтинге до того уровня, когда их слова будут иметь для меня достаточно весомое значение.
И ещё раз предлагаю нам с вами разойтись: вы считаете хорошими ТЕ переводы, я их таковыми не считаю, потому и не ухожу, утирая нос.
Что тут можно ещё добавить? Я считаю, ничего. Я свои переводы читать не заставляю, но буду продолжать их делать. Любая мотивированная с моей стороны кривота подвергается анализу и по возможности исправляется (см. сообщество).
Оффтопический к вам вопрос: ваш ник мне знаком, вы, случаем, в LAI не играли лет эдак пять назад? 8)