Цитата:
У инженера Dispenser, а не "автомат", пусть по другому переведут, опорный пункт чтоли)
Мы со Сталкером уже спорили по этому поводу. Вы пробовали перевести dispencer дословно? Правильный ответ - раздаточный автомат. Что и является идеальным описанием, но слишком длинно. Авторы остановились на одном лишь автомате. Это передает принцип работы данного агрегата, но не передает его назначения. То есть это не автоматическое оружие под промежуточный патрон, а некое устройство действующее без вмешательства человека. В принципе, с натяжкой, но пойдет. Как вариант было предложено "раздатчик". Это отображает суть этого устройства, хотя и не говорит о принципе его работы. Но первое куда важнее передать.
Вариант "опорный пункт", пардон, не подходит по всем трем пунктам: слишком длинно и не передает ни сути механизма, ни его принципа работы.
Так что на данный момент, если и переименовывать его, то в "раздатчик" за неимением лучших вариантов.