* * * Форумы на Наша-Life THREAD * * * -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- THREAD : Как вам русская озвучка? Started at 12-06-2006 03:26 by кобзон Visit at https://bbs.hl-inside.ru/showthread.php?threadid=27817 -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 1] Author : кобзон Date : 12-06-2006 03:26 Title : Как вам русская озвучка? Роли озвучивали: Александр Груздев - доктор Илай Вэнс Никита Прозоровский - доктор Уоллес Брин Диран Мегреблян - Вортигонты Лариса Гребенщикова - доктор Джудит Моссман Жанна Никонова - Аликс Вэнс Дмитрий Филимонов - Барни Калхаун Никита Прозоровский - G-man Дмитрий Полонский - доктор Айзек Кляйнер Борис Исаров - горожане и второстепенные персонажи Ольга Кузнецова - горожане и второстепенные персонажи Наташа Радски - патруль Два вопроса: 1)Где вы могли слышать голоса новых актеров? Лично я в голосе Элая узнал голос чувака(имя героя) из Postal 2. А голос кляйнера я слышал на тв, это точно, но в каком фильме не помню. 2) Да и вообще как вам новая озвучка, в хл2 многи были не довольны, ибо говорили как робот, и у барни голос был как у гомосе.... Мне новая озвучка понравилась. Аликс озвучена душевно, барни как алкаш, которого нашли на помойке(в игре с ним схожая ситуация). Но лучше всех был озвучен Гмен. Сочитание голоса с взглядом, меня больше всего поразило. А как вам? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 2] Author : Гудвин89 Date : 21-06-2006 19:33 по мне так озвучка позорная... я даже не стал лицензию брать из-за нее... абсолютное не соблюдение интонаций... голоса неузнаваемы... эта озвучка, помне конечно, портит впечатление от игры... там где она шутит над зомбайном... просто позор... не ожидал такого от Буки, вроде остальные игры нормально переводит, а тут... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 3] Author : Cr0ss Date : 21-06-2006 19:39 Как уже говорили в других темах, голоса эти слышатся во многих фильмах и сериалах, что есть плохо. Например Кляйнер говорит голосом черепашек-ниндзя из мультсериала многолетней давности. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 4] Author : Tushonka Date : 22-06-2006 09:28 Знаете что, уважаемые, когда я запускаю великую игру под названием Half-Life 2 и слышу там вообще непонятно что (вот уж действительно издевательство над русскоязычными пользователями - надо же перепутать имена звуковых файлов!!! и делать при этом хорошую ... мину, с гордостью говорить о локализации на несколько языков своими силами), так вот эта озвучка и перевод фраз меня просто убивают как фаната игры!!! А насчет Эпизода... локализация Буки - далеко не шедевр, но по-моему приемлема (особенно по сравнению с первой частью). -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 5] Author : Гудвин89 Date : 22-06-2006 09:50 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от Tushonka [/i] [B]Знаете что, уважаемые, когда я запускаю великую игру под названием Half-Life 2 и слышу там вообще непонятно что (вот уж действительно издевательство над русскоязычными пользователями - надо же перепутать имена звуковых файлов!!! и делать при этом хорошую ... мину, с гордостью говорить о локализации на несколько языков своими силами), так вот эта озвучка и перевод фраз меня просто убивают как фаната игры!!! А насчет Эпизода... локализация Буки - далеко не шедевр, но по-моему приемлема (особенно по сравнению с первой частью). [/B][/QUOTE] так в томто и дело! когда Valve еще дружило с СофтКлабом(у меня ХЛ2 от СофтКлаба), озвучка была нормальной! тоесть файлы небыли перепутанны! например файлы перепутанны в новапрспект, там где Аликс разглядывает телепорт... Раньше этого небыло! Все диалоги были на месте... Да признаю - они не идеальны, но они были на месте! а теперь, после вмешательства Буки, некоторые диологи перепутанны... со всем уважением к Буке, и переведеным ей играм -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 6] Author : Vovich90 Date : 22-06-2006 10:09 Лично мне озвучка понравилась, по моему сделана очень профессирнально! Путаницы я не нашел(напишите где она). Единственное что не понравилось - это озвучка костюма... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 7] Author : qishmish Date : 22-06-2006 10:25 Неоднозначно - Барни лучше. Г мен - хорошо, теперь говорит голосом серийного киллера :) Аликс теперь стала моложе, но некоторые реплики озвучены непрофессионально (самая непроф. реплика была у Барни в ХЛ 2 - Пройдемте со мной, гражданин... к стастью до такого уроня профессионалим не упал) Моссман и Элая лучше б было как в ХЛ2. Клянер так себе... но все же хорошо, а не плохо -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 8] Author : Гудвин89 Date : 22-06-2006 10:32 ну, на вкус и цвет товарища нет.. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 9] Author : Tushonka Date : 22-06-2006 14:49 Товарищ Гудвин89! Не знаю что у вас там перепуталось после Буки, но я покупал от Софт Клаба Half-Life 2 практически сразу после релиза. Смею вас заверить, что сначала я поиграл в англ. версию, потом скачал русскую озвучку (Боже, сколько нервов мне это стоило!). Так вот с самого первого запуска, когда издателем на западе был еще VUgames, озвучка была испорчена. Бука в озвучке HL2 пока точно не участвовала (надеюсь, что они все-таки исправят первоначальный ужасный перевод). -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 10] Author : C-J Date : 22-06-2006 15:38 а где вариант "говно" ? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 11] Author : Гудвин89 Date : 22-06-2006 16:34 2Tushonka не знаю... на инглише тоже играл... намного лучше... а в переводе(оригинала) покрайней мере путаницы было меньше... А перевод изменился, это сложно описать словами, но он изменился... некоторые фразы стали не так построены.... гдето изменился голос... гдето перепутались фразы(то самое место. В Нова Проспект, в как только Аликс входит в комнатку с Мосман, она произносит "о боже, и ты с этим работала? ка долго?", а там где она это должна говорить тишина(это в помещении с телепортом))..но до этого то было нормально хотя кто знает... ну а перевод Episode One меня вообще добил...просто напросто зачитанный текст... нет, иногда может и есть чтото проскальзывает(я покрайней мере не запомнил), но играя в инглиш версию в вжился в роль.. а с переводом, даже не захотелось... [size=1][i]Гудвин89 добавил [date]1150991595[/date]:[/i][/size] хотя должен признать некоторая путаница была и во времена софтклаба...даже нет не путаница, а проигрывалось сразу несколько вариантов озвучки... -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 12] Author : Tushonka Date : 22-06-2006 17:10 Самая большая проблема в HL2 - озвучка повстанцев (кстати, почему-то только мужиков). Вот там как раз та путаница (в озвучке), которая была в игре отродясь. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 13] Author : Гудвин89 Date : 22-06-2006 17:17 самое странное, это не путаница... недавно проверял... глюк какойто... притензий былобы немного меньше, еслиб небыло такого... интересно, а с этим можно бороться? такое ощущение(я об этом уже писал) что запускается сразу несколько вариантов фраз... интересно, почему? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 14] Author : Tushonka Date : 22-06-2006 17:26 А причина эта проста. Вы меня меня точно не переубедите, так как сам проверял и потратил на это кучу времени! Например имя файла должно быть 11 (к примеру), в этот момент соответственно появляется определенный субтитр. Но кто-то в Valve, кто-то с кривыми ручками сделал так: вместо 11 он назвал файл 12. И так далее, и пошло, поехало. Надеюсь вы поняли ход моих рассуждений. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 15] Author : bma2004 Date : 23-06-2006 17:18 Озвучка Е1 меня очень порадовала. Интересно, когда БУКА "родит" озвучку к хл2? -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 16] Author : Майор Пейн Date : 23-06-2006 17:30 Мне тоже понравилась. Никаких ляпов, багов и прочего режащего ухо хлама. Гораздо лучше чем от ВАЛВе -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 17] Author : DIO Date : 23-06-2006 18:07 Просто отвратно (очччень отвратно) зделана озвучка хев-костюма!Это все минусы. Остальное отлично!Кляйнер как ботан выглядит и говорит...да он и есть ботан:) Барни был крут-стал еще круче! Голос Аликс просто подобран шикарно!Прям под нее! Вобщем 10/10 Бука молодец!Все актеры молодцы! -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 18] Author : Dewrat Date : 24-06-2006 03:34 Отвратительная озвучка. В знак протеста против г**на, который подсовывают под названием "локализация" и чтобы не мудохаться со стимом, взял пиратку. А на ней есть как полностью английская версия, так и озвучка от Буки. Послушал, оценил. Всё кошмарно озвучено. Голос Аликс подобран просто хуже некуда. Ни в одном фильме или игре не видел бОльшего несоответствия переведённого голоса оригиналу. Просто невозможно слушать. В общем, оценка 0/10, Бука в очередной раз "ославила" имя российских компаний, умеющих лепить только третьесортные поделки. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 19] Author : WTF108 Date : 24-06-2006 09:30 Играю только в английскую версию. Мне без разницы, какое качество у озвучки, оригинал-то всегда лучше. Или юзаю субтитры... Да, кстати :) Озвучка не понравилась... Г. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 20] Author : bma2004 Date : 24-06-2006 11:55 Dewrat пиратки не обсуждаем. Сначало купи лицу, а уж потом возмущайся.! [url]https://www.hl-inside.ru/buy/[/url] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 21] Author : Dewrat Date : 25-06-2006 00:03 Ну ладно, а какая разница-то? Напихана туда именно озвучка от Буки, а тут обсуждают именно её. И вообще, совет странный. Я не имею права возмущаться Букой, потому что признаю, что не отдал лишние 200 рублей за тот же отвратительный продукт? Но про пиратку, ОК, ни слова больше. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 22] Author : Tushonka Date : 25-06-2006 12:49 Как я уже говорил озвучка для меня в принципе нормальная. Но вот костюм действительно по дебильному озвучили. В HL2 он был озвучен намнооого лучше! Но лучше всего Бука озвучила реплики ГОРДОНА ФРИМЕНА!!! (шутка) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 23] Author : Гудвин89 Date : 25-06-2006 16:44 Аликс озвучена нормально? В каком месте? Вы последите за интонациями! (Желательно прослушать перед этим английскую версию..) Когда она шутит, это вообще ни в какие ворота не лезит... В общем Бука испоганила хорошую игру(ИМХО) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 24] Author : PAshok Date : 08-07-2006 08:13 Я когда первый раз услышал голос Аликс, до выхода ЕР1 он мне сразу не понравился , в ХЛ2 он удачнее, сеейчас играю в англ -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 25] Author : BouH Date : 08-07-2006 13:16 До выхода игры были глупые страхи, о плохой озвучке. Вырванные из контекста куски, появившиеся незадолго до релиза дело усугубили. Но вот, Э1 вышел, и вышел он отличным! В том числе и озвучка. Голоса подобраны очень хорошо, а у актрисы озвучивавшей Аликс отличные данные - она умело может передавать различные настроения и интонации. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 26] Author : Tushonka Date : 22-07-2006 16:47 Может это не совсем в тему, но тем не менее. Вообще-то текст господа из Буки действительно могли бы лучше сделать. Надпись ПАТР меня просто УБИВАЕТ!!! И в настройках сплошные сокращения. Вот это, действительно, не хорошо! P.S. Для меня лучший пример локализации экшена - это DOOM3 от 1C. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 27] Author : DiMiDROL Date : 30-07-2006 21:05 Озвучка Аликс сделана просто ужасно. То что Альянс переименован в Комбайнов просто убило. Фраза "Будь прокляты эти комбайны!" (в вагоне с стакерами)взбесила. :damn: Шутка про зомбайна была смешной(англ. версия)-стала глупой:mad: В последней главе фраза "извини,что заставила ждать, у нас на хвосте комбайн"-смеялся ооочень долго над тупостью перевода... итог такой: русская озвучка- :crazy: :damn2: английская - :rulzzz: -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 28] Author : realspaik Date : 01-08-2006 23:35 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от DiMiDROL [/i] [B]Озвучка Аликс сделана просто ужасно. То что Альянс переименован в Комбайнов просто убило. [/B][/QUOTE] В английской версии альянс вроде и называется Combine -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 29] Author : BouH Date : 02-08-2006 00:24 Combine и переводится как Альянс, объединение. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 30] Author : Lex_K_I Date : 02-08-2006 09:05 Русская озвучка еп1 очень Хороша. По сравнению С озвучкой в ХЛ2. Но английская всё равно лучше. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 31] Author : DiMiDROL Date : 03-08-2006 22:54 [QUOTE][i]Оригинальное сообщение от realspaik [/i] [B]В английской версии альянс вроде и называется Combine [/B][/QUOTE] В хл2 Combine переведен на русский как альянс. В эп1 альянс почему-то переименовали в комбайнов. Похоже, так была решена проблема с шуткой про зомбайнов... Ничего умнее Буковцы придумать не смогли. А жаль. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 32] Author : -= R.$cum =- Date : 04-08-2006 11:19 Хорошо, а как бы ты скрестил слова Зомби и Альянс? Зомбянс, Зальянс :) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 33] Author : BouH Date : 04-08-2006 16:42 DiMiDROL, ХЛ2 бука еще не перевела, перевод был выполнен силами Вэлв и озвучен русскими эмигрантами, там вообще полно ошибок. В Эп1 никто не переименовывал Альянс в Комбайн. Аликс комбайнами называет солдат Альянса, коими их всегда и именовали. Шутка про зомбайна никак не связана с Альянсом! Ибо, как я написал комбайны - солдаты Альянса, а не сам Альянс. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 34] Author : Deternal Date : 06-08-2006 22:39 Не буду орегинален - отвратительно, только Кляйнер нормально + Аликс не так кашмарно озвучена, как я думал прежде (хотя временами всё же именно так) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- [Post 35] Author : Ha1fer Date : 06-08-2006 22:53 Прослушал несколько .GCF файлов из архива. Сразу понятно что озвучка очень плохая, убивает всю атмосферу. Так что играл только в английскую версию. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- The messages has been download from Форумы на Наша-Life at https://bbs.hl-inside.ru at 09.06.2024 01:41:35